﻿1
00:00:13,149 --> 00:00:15,717
lovefilm/rita123做的字幕

2
00:00:16,817 --> 00:00:18,719
我父亲曾说过

3
00:00:18,819 --> 00:00:21,822
「无论你走到哪里  那里便是你的所在  」

4
00:00:24,125 --> 00:00:26,494
我想他说得没错

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,267
无论你怎么努力——

6
00:00:33,367 --> 00:00:37,071
或者就像我一样

7
00:00:37,171 --> 00:00:38,806
无论你走得多远……

8
00:00:41,942 --> 00:00:44,745
你永远无法真正摆脱一切  

9
00:00:51,319 --> 00:00:54,555
没有什么所谓的全新开始  

10
00:00:54,655 --> 00:00:56,657
干净的起点根本不存在  

11
00:01:04,132 --> 00:01:06,033
它们永远都在  

12
00:01:08,769 --> 00:01:11,038
它们永远伴随着你  

13
00:01:13,241 --> 00:01:15,443
那些你曾经讲过的故事  

14
00:01:16,310 --> 00:01:18,546
更糟的是——

15
00:01:18,646 --> 00:01:20,914
那些你永远无法说出的故事  

16
00:01:22,150 --> 00:01:26,587
这是一个我不曾说出口的故事  

28
00:02:18,872 --> 00:02:20,107
吉布斯  

29
00:02:20,208 --> 00:02:22,443
听说你昨晚在戴利又遇到麻烦了  

30
00:02:22,543 --> 00:02:24,212
他们找你去提出控诉吗？

31
00:02:24,212 --> 00:02:25,646
不是  

32
00:02:25,746 --> 00:02:28,449
我是来报到的  

33
00:02:30,251 --> 00:02:32,853
这是怎么回事？

34
00:02:32,953 --> 00:02:34,855
好吧  

35
00:03:04,352 --> 00:03:06,287
来了  

36
00:03:06,387 --> 00:03:10,023
新任特别探员吉布斯  

37
00:03:10,123 --> 00:03:12,260
我在你的队伍  我叫伯纳德·兰道夫  

38
00:03:12,260 --> 00:03:14,295
但大家都叫我兰迪  

39
00:03:14,395 --> 00:03:16,564
很高兴认识你  兰迪  

40
00:03:16,664 --> 00:03:18,599
我正打算戒掉  

41
00:03:18,699 --> 00:03:20,734
你准备好捉拿坏蛋了吗？

47
00:03:37,017 --> 00:03:39,052
男人
我也很想你  

48
00:03:40,421 --> 00:03:42,155
兄弟  介意我插个队吗？
嗯？

49
00:03:42,290 --> 00:03:43,724
我有个紧急电话要打  

50
00:03:43,824 --> 00:03:45,459
我保证只会占用你一分钟  
51
00:03:45,559 --> 00:03:48,762
抱歉  宝贝  有个混蛋在我后面紧逼不放  

52
00:03:51,031 --> 00:03:53,401
怎样？你要为了付费电话和我打架吗？

53
00:03:53,501 --> 00:03:55,303
不  我打你是因为我讨厌你  

54
00:03:55,303 --> 00:03:56,570
抢到电话只是额外的好处  

55
00:03:58,071 --> 00:04:00,341
你是警察吗？

56
00:04:02,310 --> 00:04:03,577
装作没看见吧  

57
00:04:03,677 --> 00:04:05,979
嘿  宝贝  我稍后再打给你  好吗？

58
00:04:07,348 --> 00:04:09,583
多谢  老兄  

59
00:04:21,194 --> 00:04:23,331
对  是弗兰克斯  

60
00:04:24,097 --> 00:04:25,899
到了  

61
00:04:25,999 --> 00:04:30,237
那是JJ  那是罗杰、阿提、卡尔  

62
00:04:30,338 --> 00:04:32,072
勒罗伊·吉布斯  怎么样？

63
00:04:32,172 --> 00:04:33,407
不错  嘿  你们还觉得

64
00:04:33,507 --> 00:04:35,943
我是这里最帅的人吧  对不对？

65
00:04:36,043 --> 00:04:37,778
他们已经喜欢你了  

66
00:04:37,878 --> 00:04:40,013
证物室在下面往左走  

67
00:04:40,113 --> 00:04:41,549
管理员是科瓦尔斯基  

68
00:04:41,649 --> 00:04:43,851
嘿  你觉得FLETC怎么样？比新兵训练好吗？

69
00:04:43,951 --> 00:04:45,586
你在那里待了多久……？该死  

70
00:04:45,686 --> 00:04:47,220
这里是厨房  

71
00:04:47,355 --> 00:04:48,589
他们定期喷洒蟑螂药  

72
00:04:48,689 --> 00:04:49,857
吃东西得自行风险  

73
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
你昨晚看网队比赛了吗？

74
00:04:51,224 --> 00:04:52,560
科尔曼——他真是个怪物  

75
00:04:52,660 --> 00:04:53,761
你服役了多久？

76
00:04:53,861 --> 00:04:55,929
嗯？
海军陆战队  

77
00:04:56,029 --> 00:04:58,098
十八岁入伍  最近才退役  

78
00:04:58,198 --> 00:04:59,933
侦察狙击手？
嗯  

79
00:05:00,033 --> 00:05:01,869
哇  提醒我别惹你生气  

80
00:05:01,969 --> 00:05:04,372
更衣室在楼下  我们那里有个健身房  

81
00:05:04,372 --> 00:05:06,106
嗯  所谓的健身房

82
00:05:06,206 --> 00:05:07,775
就是一个卧推器和几个简·芳达健身录像带  

83
00:05:07,875 --> 00:05:10,177
我想那些是你的录音带  对吧  斯特里克兰特探员？

84
00:05:10,277 --> 00:05:12,179
哦  不要这样  兰迪  也爱你  维拉  

85
00:05:12,279 --> 00:05:14,047
休闲室  

86
00:05:14,147 --> 00:05:15,983
这里看起来像佩雷  

87
00:05:16,083 --> 00:05:19,520
这里是臭名昭著的玛丽·乔·海耶斯  

88
00:05:19,620 --> 00:05:20,888
如果你想知道这附近
埋藏了多少尸体  

89
00:05:20,988 --> 00:05:22,055
她就是你该问的那位  

90
00:05:22,155 --> 00:05:25,025
她是负责的首席秘书  

91
00:05:25,125 --> 00:05:26,894
欢迎来到精神病院  亲爱的  

92
00:05:27,661 --> 00:05:29,863
威勒  特别探员老大的办公室在那边  

93
00:05:29,963 --> 00:05:31,899
他是这里的老大  老实说  只要你不需要

94
00:05:31,999 --> 00:05:34,234
和他交谈  他还不错  

95
00:05:34,402 --> 00:05:36,470
来  这就是我们的家  甜蜜的家  

96
00:05:36,570 --> 00:05:37,971
这里就是你  

97
00:05:46,179 --> 00:05:48,148
这台坏蛋上周刚到  

98
00:05:48,248 --> 00:05:50,484
IBM PC 3340  

99
00:05:50,584 --> 00:05:53,286
12英寸彩色显示器  

100
00:05:55,989 --> 00:05:58,726
嘿  我第一天几乎尿了裤子  

101
00:05:58,826 --> 00:06:00,093
说实话  还真不是大概  

102
00:06:00,193 --> 00:06:02,796
就那么一点  顺着腿流了下来  

103
00:06:04,732 --> 00:06:07,668
所以  有什么需要尽管找我  

104
00:06:08,802 --> 00:06:10,504
你要我给你拿份操作手册吗？

105
00:06:10,604 --> 00:06:12,339
我想这应该简单  我自己来就行了  

106
00:06:12,440 --> 00:06:15,175
这玩意儿说不定一个月后就被扔掉了  

107
00:06:15,275 --> 00:06:16,977
放轻松吧  海军陆战队员  这里不再是战场了  

108
00:06:17,077 --> 00:06:19,813
我不是你的指挥官  我只是你的上司  

109
00:06:19,913 --> 00:06:21,782
是的  长官……不  上司  

110
00:06:21,882 --> 00:06:23,150
我可没让你坐下  

111
00:06:23,250 --> 00:06:26,253
法尔布鲁克那边有具烧焦的尸体在等着我们  

112
00:06:26,353 --> 00:06:28,088
多明格斯没在？她去哪了？

113
00:06:28,188 --> 00:06:29,523
我猜她还是像往常一样  

114
00:06:29,623 --> 00:06:31,659
她已经在现场了  我才接到电话15分钟  

115
00:06:31,759 --> 00:06:34,127
那到底是谁打电话给她的？

116
00:06:36,096 --> 00:06:37,565
装备准备好  快点！

117
00:06:39,767 --> 00:06:41,902
呃……

118
00:06:43,136 --> 00:06:45,038
我的装备在哪？

119
00:06:45,873 --> 00:06:48,075
长官？上司？

120
00:06:49,710 --> 00:06:51,879


121
00:07:04,658 --> 00:07:05,926
该死  彼特  

122
00:07:06,026 --> 00:07:07,961
你把整个县的人都带来了吗？

123
00:07:08,061 --> 00:07:09,863
一确认那女孩是军属  

124
00:07:09,963 --> 00:07:12,065
我就把我的人撤了  

125
00:07:12,165 --> 00:07:14,735
幸好这次不用靠武力解决  

126
00:07:14,835 --> 00:07:16,637
有几个登山客早上七点多一点看到烟雾  

127
00:07:16,737 --> 00:07:18,606
然后报了警  

128
00:07:18,706 --> 00:07:20,307
查到起火原因了吗？

129
00:07:20,407 --> 00:07:22,510
你的探员多明格斯到这里后

130
00:07:22,510 --> 00:07:24,512
十分钟就找到了起火点  

131
00:07:24,512 --> 00:07:26,780
这女孩还真是干劲十足啊  不是吗？

132
00:07:26,880 --> 00:07:29,216
她到底是什么时候到的？

133
00:07:31,552 --> 00:07:33,120
她又干了什么好事？

134
00:07:33,220 --> 00:07:34,522
这次不是她的问题  

135
00:07:34,522 --> 00:07:36,757
看吧  

136
00:07:36,857 --> 00:07:38,792
那屋子里的东西……

137
00:07:38,892 --> 00:07:40,561
实在不合天理  

138
00:08:18,999 --> 00:08:20,968
让我想起小时候  

139
00:08:23,103 --> 00:08:26,674
我们家旁边的沟渠里有条草蛇  

140
00:08:26,774 --> 00:08:29,577
我妈说  “蛇是被诅咒的生物  ”

141
00:08:29,577 --> 00:08:31,945
她说  “离它远点  ”

142
00:08:32,045 --> 00:08:35,382
当然  那时我执意要抓住那条蛇  

143
00:08:35,482 --> 00:08:38,085
我尝试去抓它  

144
00:08:38,185 --> 00:08:41,221
但它每次都从我手中溜走  

145
00:08:42,690 --> 00:08:44,592
直到有一天  我走出去  

146
00:08:44,692 --> 00:08:46,760
发现它已经死了  

147
00:08:46,860 --> 00:08:50,130
一只土狼把它的皮剥得干干净净  

148
00:08:51,865 --> 00:08:53,500
只剩下骨头  

149
00:08:54,635 --> 00:08:57,304
那些骨头像一排牙齿一样对着我微笑  

150
00:08:58,606 --> 00:09:00,340
我唯一想到的是……

151
00:09:01,274 --> 00:09:03,410
那条蛇根本没有被诅咒  

152
00:09:04,778 --> 00:09:06,113
它只是一堆骨头  

153
00:09:06,213 --> 00:09:08,481
像我们一样  竭力生存  

154
00:09:13,086 --> 00:09:15,388
你对这有什么想法吗？

155
00:09:17,157 --> 00:09:18,626
关于那条蛇？

156
00:09:18,626 --> 00:09:21,128
这些骨头？

157
00:09:21,228 --> 00:09:23,496
它们在这里做什么？

158
00:09:25,833 --> 00:09:28,335
特别探员
勒罗伊·杰斯罗·吉布斯  

159
00:09:29,803 --> 00:09:31,138
喔  

160
00:09:31,238 --> 00:09:33,340
那么  你是在我小组里？

161
00:09:33,440 --> 00:09:35,743
不  是你在我的小组  

162
00:09:35,843 --> 00:09:37,510
小心点  海军陆战队员  

163
00:09:37,645 --> 00:09:39,980
现场已经污染得够多了  

164
00:09:45,853 --> 00:09:48,021


165
00:10:01,034 --> 00:10:02,703
梅兰妮·休伊特  33岁  

166
00:10:02,803 --> 00:10:05,072
丈夫是中士兰斯·休伊特  

167
00:10:05,172 --> 00:10:07,040
在九个月前的科威特战斗中阵亡  

168
00:10:07,140 --> 00:10:08,341
火灾始于炉子中  

169
00:10:08,441 --> 00:10:10,110
你不会吧？

170
00:10:10,210 --> 00:10:11,578
你知道  幸好你来得这么早  

171
00:10:11,679 --> 00:10:13,146
才能发现这一点  

172
00:10:14,682 --> 00:10:16,183
这不是意外  

173
00:10:16,283 --> 00:10:17,751
我好像嗅到了丙酮的味道  

174
00:10:17,851 --> 00:10:19,252
所以我稍微挖掘了一下  

175
00:10:19,352 --> 00:10:21,254
然后我找到了这个  

176
00:10:21,354 --> 00:10:23,523
这是一瓶大瓶的指甲油去除剂  

177
00:10:23,623 --> 00:10:27,160
这一定是个极好的助燃剂  

178
00:10:27,895 --> 00:10:30,163
唐戈医生想让我们把她清理掉  

179
00:10:31,264 --> 00:10:32,299
搬开  

180
00:10:32,399 --> 00:10:34,267
好的  

181
00:10:34,367 --> 00:10:37,771
数到三   一  二  三  

182
00:10:49,883 --> 00:10:52,019
你还好吗  伙计？

183
00:10:56,589 --> 00:10:58,225
良好的开始  

184
00:11:12,639 --> 00:11:14,742
看到这样的尸体  

185
00:11:14,842 --> 00:11:16,509
不管你在战争中看到什么  

186
00:11:16,609 --> 00:11:18,011
这就是战争  

187
00:11:18,111 --> 00:11:20,647
我不知道为什么  但在家里看到却大不同  

188
00:11:26,754 --> 00:11:28,621
你做得很好  菜鸟  

189
00:11:36,296 --> 00:11:37,397
这是什么？

190
00:11:37,497 --> 00:11:39,166
我也不知道  

191
00:11:39,266 --> 00:11:41,001
她的房子里一定有数十个这种东西  

192
00:11:41,101 --> 00:11:42,335
形状和大小各异  

193
00:11:43,136 --> 00:11:45,773
有没有想过这位梅兰妮·休伊特在搞什么？

194
00:11:45,773 --> 00:11:48,776
我想可以安全地说  她周日不会去教堂  

195
00:11:48,776 --> 00:11:50,277
你在想撒旦的事？

196
00:11:50,377 --> 00:11:53,013
我在想有谁想要她死  

197
00:11:53,113 --> 00:11:54,948
见鬼  也许是魔鬼告诉他们去买一船的

198
00:11:55,048 --> 00:11:56,249
助燃剂来烧她  

199
00:11:56,349 --> 00:11:57,684
这是你的理论？

200
00:11:57,785 --> 00:12:00,520
直到有更多信息  这是我们现在有的

201
00:12:01,955 --> 00:12:03,656
慢着  迈克  

202
00:12:03,791 --> 00:12:05,325
你的新小子表现如何？

203
00:12:05,425 --> 00:12:06,827
谁  吉布斯？

204
00:12:06,927 --> 00:12:08,829
很好  像池塘里的鸭子  

205
00:12:08,929 --> 00:12:10,263
他和兰迪去跟受害者的祖母交谈  

206
00:12:10,363 --> 00:12:11,531
他们正往着那去  

207
00:12:11,631 --> 00:12:12,866
如果他不合格  

208
00:12:12,966 --> 00:12:14,835
我希望你给我保证会放他走  

209
00:12:14,935 --> 00:12:16,603
没问题  但你不用担心吉布斯  

210
00:12:16,703 --> 00:12:17,838
他有能力  他也疯狂  

211
00:12:17,938 --> 00:12:19,039
哦  别这样  他可不是...

212
00:12:19,139 --> 00:12:20,507
他心理评估没过  

213
00:12:20,607 --> 00:12:21,975
这才是疯狂的定义  

214
00:12:22,075 --> 00:12:24,878
如果我的妻子和女儿被谋杀  

215
00:12:24,978 --> 00:12:26,980
我也会疯狂  

216
00:12:30,617 --> 00:12:31,952
我们已经讨论过这个  克利夫  

217
00:12:32,052 --> 00:12:33,353
那个测试的新版本

218
00:12:33,453 --> 00:12:34,822
就如同两美元的手表一般不可靠  

219
00:12:34,822 --> 00:12:36,523
提升标准是有原因的  

220
00:12:36,623 --> 00:12:38,658
班尼竟然在舔那些该死的尸体  

221
00:12:42,129 --> 00:12:44,531
迈克  你让我们两个都陷入困境  

222
00:12:44,631 --> 00:12:46,066
为了什么？

223
00:12:46,166 --> 00:12:49,136
你为何要把这个家伙引进来？

224
00:12:50,570 --> 00:12:53,206
如果吉布斯特工对一具尸体进行舌吻  

225
00:12:53,306 --> 00:12:55,408
我们就会给他遣散令  

226
00:12:55,508 --> 00:12:57,044
你可以放心  

227
00:12:59,612 --> 00:13:01,849


228
00:13:15,996 --> 00:13:18,331
整个家庭都有黑暗的一面  嗯？

229
00:13:18,431 --> 00:13:20,200
五芒星  

230
00:13:22,870 --> 00:13:25,873
那外面的可不是五芒星  

231
00:13:25,873 --> 00:13:28,141
我也不是什么魔鬼崇拜者  

232
00:13:28,241 --> 00:13:31,011
我孙女也不是  

233
00:13:31,111 --> 00:13:32,179
抱歉  女士  

234
00:13:32,279 --> 00:13:33,746
我表达不当  

235
00:13:33,881 --> 00:13:36,583
事实是  当我第一次看到那些东西时  

236
00:13:36,683 --> 00:13:40,153
我还想自己给它们泼圣水  

237
00:13:40,253 --> 00:13:41,321
那究竟是什么？

238
00:13:41,421 --> 00:13:42,990
艺术  愚蠢  

239
00:13:43,090 --> 00:13:44,892
或许不是你的爱好  

240
00:13:44,892 --> 00:13:48,461
但那是我宝贝的热情  而且...

241
00:13:48,561 --> 00:13:50,630
我为她感到骄傲  

242
00:13:52,699 --> 00:13:56,369
她读了一本关于一些古老亚洲人的书籍  

243
00:13:56,469 --> 00:13:58,906
那些人为了保护建造了这些图腾  

244
00:13:58,906 --> 00:14:00,673
她还带了一些来给我  

245
00:14:00,908 --> 00:14:03,343
她说：“奶奶  这会保护你  ”

246
00:14:05,012 --> 00:14:07,514
它们对她帮助不大  

247
00:14:12,185 --> 00:14:13,420
你做了什么？

248
00:14:13,520 --> 00:14:15,923
打架了？

249
00:14:16,023 --> 00:14:17,557
应该把那个戒指摘掉  

250
00:14:17,657 --> 00:14:20,793
肿胀会影响你的血液循环  

251
00:14:20,928 --> 00:14:22,395
没事的  我很好  

252
00:14:22,495 --> 00:14:23,696
我曾经是一名护士  

253
00:14:23,796 --> 00:14:27,167
相信我  趁还能的时候把它摘下来  

254
00:14:28,001 --> 00:14:31,304
你的妻子  她会理解的  

255
00:14:35,943 --> 00:14:38,278
这些都是梅兰妮的吗？

256
00:14:38,378 --> 00:14:40,780
是的  我的梅莉  

257
00:14:40,948 --> 00:14:43,783
她喜爱用手工作  

258
00:14:43,951 --> 00:14:46,053
我从她还是婴儿时期就抚养她  

259
00:14:47,187 --> 00:14:48,321
是的  

260
00:14:49,389 --> 00:14:51,058
那是母亲节  

261
00:14:53,260 --> 00:14:55,963
我仍然记得她

262
00:14:55,963 --> 00:14:58,265
冲进那扇门  给我惊喜  

263
00:15:01,301 --> 00:15:03,003
她丈夫去世后  

264
00:15:03,103 --> 00:15:04,804
她迷失了方向  

265
00:15:05,638 --> 00:15:06,974
笑脸  

266
00:15:07,074 --> 00:15:09,709
不  凯莉  别这样  

267
00:15:09,809 --> 00:15:11,178
你千万别这么做  

268
00:15:12,179 --> 00:15:15,648
然后有个低贱之徒让她染上了

269
00:15:15,748 --> 00:15:19,786
那种  呃  冰毒  

270
00:15:20,720 --> 00:15:21,989
你想知道

271
00:15:21,989 --> 00:15:23,991
谁放火烧了

272
00:15:24,091 --> 00:15:26,826
我宝贝的家吗？

273
00:15:27,827 --> 00:15:29,862
你找到那个混蛋  

274
00:15:32,532 --> 00:15:35,802
能告诉我们他的名字吗？

275
00:15:39,839 --> 00:15:41,774
我听人叫他虫虫  

276
00:15:41,874 --> 00:15:43,910
詹姆森“虫虫”博伊德  

277
00:15:44,011 --> 00:15:46,346
1988年贩卖毒品  

278
00:15:46,446 --> 00:15:48,081
1989年入侵和抗拒逮捕  

279
00:15:48,181 --> 00:15:50,250
自那时起  他便消失无踪  

280
00:15:50,350 --> 00:15:52,085
可能在某处做慈善工作  

281
00:15:52,185 --> 00:15:53,520
许愿之类的  

282
00:15:53,620 --> 00:15:55,088
奶奶说他让梅兰妮染上了冰毒  

283
00:15:55,188 --> 00:15:56,389
也许她过量了  

284
00:15:56,489 --> 00:15:58,925
那傻瓜慌了  点燃了那地方  

285
00:15:59,026 --> 00:16:00,093
最后登记的地址？

286
00:16:00,193 --> 00:16:02,029
他妈妈的房子  1982年  

287
00:16:02,029 --> 00:16:04,031
我们的线人呢？

288
00:16:04,031 --> 00:16:05,332
如果我们想抓住这个混蛋  

289
00:16:05,432 --> 00:16:06,499
我们需要其他混蛋的帮助  

290
00:16:06,599 --> 00:16:08,101
是的  

291
00:16:08,201 --> 00:16:09,702
已经开始查询我们的电话记录…

292
00:16:09,802 --> 00:16:11,538
我不是在问你  

293
00:16:13,706 --> 00:16:15,908
他在奶奶的家里也是哑巴吗？

294
00:16:16,943 --> 00:16:19,946
菜鸟！你知道这份工作有时需要交谈  

295
00:16:20,047 --> 00:16:21,781
我知道  老板  好的  

296
00:16:21,881 --> 00:16:23,783
线人  交谈  

297
00:16:25,618 --> 00:16:28,188
嗯  这些人向他们所有人探询  

298
00:16:28,288 --> 00:16:30,457
有几个人说虫虫还在这一带  

299
00:16:30,557 --> 00:16:32,492
有个人  肯尼  认为他能告诉我们位置  

300
00:16:32,592 --> 00:16:35,062
白肯尼还是黑人肯尼？黑人肯尼  

301
00:16:35,062 --> 00:16:36,196
白色肯尼已经去世  

302
00:16:36,296 --> 00:16:37,464
他去年圣诞节从科罗讷多

303
00:16:37,564 --> 00:16:38,798
大桥坠下  

304
00:16:41,168 --> 00:16:43,370
我将尝试深入调查这个虫虫的人  

305
00:16:43,470 --> 00:16:45,205
看看是否能找到他的住处  

306
00:16:45,305 --> 00:16:47,874
今晚不该这样做  菜鸟  

307
00:16:47,974 --> 00:16:49,376
我们最好先进行一些探讨  

308
00:16:52,979 --> 00:16:54,647
快点  

309
00:16:55,815 --> 00:16:57,950

310
00:17:01,221 --> 00:17:03,090
那么  我们结束了？

311
00:17:05,858 --> 00:17:07,560
<i>哦！</i>

312
00:17:08,695 --> 00:17:10,130
嘿！

313
00:17:10,230 --> 00:17:11,631
哦  我的天啊！

314
00:17:12,732 --> 00:17:14,000
双倍或者什么都没有  

315
00:17:14,101 --> 00:17:16,103
双倍或者什么都没有  再来一次？你醉了多少？

316
00:17:16,103 --> 00:17:17,804
嘿  兰迪  

317
00:17:17,904 --> 00:17:20,340
你妻子在电话里  

318
00:17:20,440 --> 00:17:22,242
史密提  告诉朱尼来接他的屁股  

319
00:17:22,342 --> 00:17:24,344
否则他将失去小杰的所有大学基金  

320
00:17:24,444 --> 00:17:27,514
呃  不行  你告诉她  她让我害怕  

321
00:17:27,614 --> 00:17:28,748
哦  天啊  不行  

322
00:17:32,285 --> 00:17:34,121
来吧  和我们一起喝一杯  

323
00:17:34,221 --> 00:17:36,689
随时待命  伙计们  

324
00:17:36,789 --> 00:17:39,126
抱歉  

325
00:17:41,761 --> 00:17:42,962
你迷路了吗？

326
00:17:43,796 --> 00:17:45,465
男孩俱乐部在那边  

327
00:17:45,565 --> 00:17:48,135
我以为“探讨”是指讨论案件  

328
00:17:49,902 --> 00:17:52,305
没有放松的心情  就无法做好这份工作  

329
00:17:52,405 --> 00:17:54,941
这是一个我与弗兰克斯唯一的共识  

330
00:17:57,944 --> 00:18:00,447
波本威士忌  你喜欢吗？

331
00:18:01,614 --> 00:18:03,015
从未尝过  嗯  

332
00:18:04,851 --> 00:18:06,853
为了探讨  

333
00:18:14,994 --> 00:18:16,396
这是一种培养的品味  

334
00:18:16,496 --> 00:18:17,930
哦  

335
00:18:18,030 --> 00:18:19,532
那么  呃……

336
00:18:20,633 --> 00:18:23,703
……你昨晚为什么对那位保安大打出手？

337
00:18:23,803 --> 00:18:25,238
根据2B的报告  

338
00:18:25,338 --> 00:18:26,606
你似乎失去了理智  

339
00:18:26,706 --> 00:18:28,775
无故挥拳  但我敢打赌你有理由  

340
00:18:28,875 --> 00:18:31,077
你看过我的事件报告  知道的比我还多  

341
00:18:31,178 --> 00:18:33,480
你醉得那么厉害？

342
00:18:33,580 --> 00:18:35,615
难怪弗兰克斯如此喜爱你  

343
00:18:35,715 --> 00:18:37,984
你们两个就像是一根绳子上绑在一起  

344
00:18:38,084 --> 00:18:40,620
不过  你自从来到这里就像极品舞者紧抱着他的腿  

345
00:18:40,720 --> 00:18:43,089
所以……

346
00:18:43,190 --> 00:18:45,192
我尊重权威  

347
00:18:45,192 --> 00:18:46,593
这在我所来之处意义重大  

348
00:18:46,693 --> 00:18:48,195
你是指海军陆战队？

349
00:18:48,928 --> 00:18:51,464
四年现役  现在是预备役  

350
00:18:51,564 --> 00:18:54,901
你想再详细解释一下吗  教官？

351
00:18:56,203 --> 00:18:58,438
你为何要痛打那人？

352
00:18:58,538 --> 00:19:00,072
这有什么关系？

353
00:19:03,210 --> 00:19:04,877
你有什么想对我说的吗？

354
00:19:12,585 --> 00:19:13,820
干杯  

355
00:19:17,490 --> 00:19:19,226
今晚我请客  兄弟们  

356
00:19:25,031 --> 00:19:26,233
我们进去吧  

357
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
有些日子里  气味比其他日子更糟  

358
00:19:28,635 --> 00:19:31,871
你要做好心理准备  这样就没事了  

359
00:19:35,342 --> 00:19:36,443
早安  安琪  

360
00:19:37,344 --> 00:19:40,380
是的  坦卡特博士昨天提交了验尸报告  

361
00:19:40,480 --> 00:19:41,748
吉洛尼莫在哪里？

362
00:19:41,848 --> 00:19:43,350
他在某个宾果游戏室喝醉了吗？

363
00:19:43,450 --> 00:19:44,884
我听到了  

364
00:19:44,984 --> 00:19:46,619
嘿  

365
00:19:49,556 --> 00:19:51,791
谷仓的门开了  艾斯  

366
00:19:52,625 --> 00:19:55,262
梅兰妮  呃  休伊特  

367
00:19:55,362 --> 00:19:56,529
毒物检测报告刚刚送到  

368
00:19:56,629 --> 00:19:57,730
她的体内有100毫克

369
00:19:57,830 --> 00:19:59,266
的甲基安非他命  

370
00:20:01,534 --> 00:20:02,935
她的奶奶说有个混蛋

371
00:20:03,035 --> 00:20:04,271
让她染上了毒瘾  

372
00:20:04,371 --> 00:20:06,573
我们正在外面找他  

373
00:20:07,374 --> 00:20:09,376
好吧  局长  估计我得问你  

374
00:20:09,476 --> 00:20:10,443
头在哪里？

375
00:20:12,579 --> 00:20:14,414
弗里德曼博士花了24小时

376
00:20:14,514 --> 00:20:16,916
完成重建工作  

377
00:20:20,052 --> 00:20:21,954
对啦  对啦  对啦  

378
00:20:23,556 --> 00:20:27,827
共193个独立的部分  

379
00:20:27,927 --> 00:20:29,962
这就是你为何赚得高薪的原因  博士  

380
00:20:30,062 --> 00:20:31,631
没错  

381
00:20:31,731 --> 00:20:33,900
令人难以置信  

382
00:20:34,000 --> 00:20:35,635
你说得对  雷诺拉  

383
00:20:35,735 --> 00:20:37,604
对什么事？

384
00:20:37,704 --> 00:20:40,407
进入和出口的伤口  

385
00:20:41,408 --> 00:20:43,510
她是被射杀的  迈克  

386
00:20:44,744 --> 00:20:46,513
而现在  损伤的程度让

387
00:20:46,613 --> 00:20:50,149
细节变得模糊  但我认为是小口径到中口径  

388
00:20:50,249 --> 00:20:52,084
最可能是近距离射击  

389
00:20:52,184 --> 00:20:54,654
我们搜索了她的房子  没有找到任何子弹或蛋壳

390
00:20:54,754 --> 00:20:56,823
凶手一定清理了他的壳子  

391
00:20:56,923 --> 00:20:58,658
射她的头  

392
00:20:58,758 --> 00:21:01,328
然后纵火掩盖真相  

393
00:21:03,796 --> 00:21:05,798
我真不敢相信  

394
00:21:08,668 --> 00:21:11,671
老板  我有新的消息  

395
00:21:12,772 --> 00:21:16,943
接到了一个情报人的电话  他说不到一小时前看到了巴克斯  

396
00:21:17,043 --> 00:21:19,178
谁？黑肯尼？不  是颤抖的托尼  

397
00:21:19,346 --> 00:21:21,514
你觉得我们能信任他吗？他听起来清醒吗？

398
00:21:21,614 --> 00:21:22,915
完全不清醒  

399
00:21:23,015 --> 00:21:25,385
那我们可以信任他  他在哪里见到巴克斯的？

400
00:21:25,485 --> 00:21:27,019
给你两次猜的机会  

401
00:21:27,854 --> 00:21:29,756
隧道？嗯哼  

402
00:21:29,856 --> 00:21:31,824
该死的  兰道夫  

403
00:21:37,664 --> 00:21:39,932
「深入无底的黑暗  

404
00:21:40,032 --> 00:21:42,902
层层探索其深处  」

405
00:21:43,002 --> 00:21:44,771
能不能别再提莎士比亚了？

406
00:21:44,871 --> 00:21:46,806
兰道夫  你就在这里守着  
不准任何人进出  

407
00:21:46,906 --> 00:21:49,842
明白了  老板  
优先保护妇女和小孩  

408
00:21:52,645 --> 00:21:53,980
我将清理南边的通道  

409
00:21:54,080 --> 00:21:55,782
然后我们在椅子那里会合  

410
00:21:55,882 --> 00:21:57,450
在椅子那里  小姐  

411
00:21:57,550 --> 00:21:59,486
好的  明白了  

412
00:21:59,586 --> 00:22:01,821


413
00:22:21,408 --> 00:22:23,576


414
00:22:37,424 --> 00:22:38,925
麦克！

415
00:22:40,259 --> 00:22:41,528
拉拉  你在哪里？

416
00:22:41,628 --> 00:22:43,830
在椅子那里  

417
00:22:51,838 --> 00:22:53,440
拉拉？

418
00:22:57,209 --> 00:22:59,345
是他吗？

419
00:22:59,446 --> 00:23:02,348
不用担心  虫虫  

420
00:23:02,449 --> 00:23:05,151
就如我所言  我只想谈谈  

421
00:23:05,251 --> 00:23:06,486
麦克在哪里？

422
00:23:06,586 --> 00:23:08,621
我没见到他  

423
00:23:08,721 --> 00:23:11,591
噢  天啊  

424
00:23:11,691 --> 00:23:13,960
那你就抓到我了？

425
00:23:20,366 --> 00:23:23,670
我就来跟你坐在一起  好吗  虫虫？

426
00:23:23,770 --> 00:23:25,505
就一会儿  

427
00:23:25,605 --> 00:23:26,873
不  不  

428
00:23:26,973 --> 00:23:29,075
嗨  

429
00:23:29,909 --> 00:23:31,210
我需要碰一下你  可以吗？

430
00:23:31,310 --> 00:23:33,145
确认你身上没有任何
会让你

431		
00:23:33,245 --> 00:23:34,681		
受伤的东西  

433
00:23:37,484 --> 00:23:40,787
我知道  但你没事  

434
00:23:41,788 --> 00:23:43,122
你没事的  

435
00:23:46,493 --> 00:23:48,995
听着  虫虫？

436
00:23:50,497 --> 00:23:52,499
你知道梅勒妮吗？

437
00:23:57,504 --> 00:23:59,772
梅勒妮  她  呃…

438
00:24:00,973 --> 00:24:04,511
她  呃  我不知道  

439
00:24:04,511 --> 00:24:06,212
我不知道  

440
00:24:07,246 --> 00:24:09,015
你听说她不在了  对吗？

441
00:24:10,983 --> 00:24:14,086
她去世了？

442
00:24:15,221 --> 00:24:17,089
抱歉  虫虫  

443
00:24:17,189 --> 00:24:19,225
嘿  发泄出来吧  

444
00:24:25,197 --> 00:24:27,734
不只是你  虫虫  

445
00:24:31,604 --> 00:24:34,206
我们每个人心中
都有一份巨大的悲伤  

446
00:24:36,576 --> 00:24:38,745
我们都如此  

447
00:24:42,281 --> 00:24:43,716
我们都如此  

448
00:24:48,254 --> 00:24:49,922
我在…让开  

449
00:24:50,022 --> 00:24:51,357
…烤箱里！

450
00:24:51,457 --> 00:24:52,859
双手放在头上    吉布斯  撤退  

451
00:24:52,959 --> 00:24:54,326
将手放在头上！  放下武器  

452
00:24:54,426 --> 00:24:56,395
放下武器！

453
00:24:57,564 --> 00:24:59,031
停下  停下  嘿  

454
00:24:59,131 --> 00:25:00,332
你就这么放他走？

455
00:25:00,432 --> 00:25:02,401
你打算怎么做？
把他带进来？

456
00:25:02,569 --> 00:25:03,836
根据什么？

457
00:25:03,936 --> 00:25:06,105
我们只有在有证据的时候
才能带他进来  

458
00:25:06,205 --> 00:25:08,407
如果你能稍微冷静一点  我可能
就能获得一些信息  

459
00:25:08,575 --> 00:25:10,076
你要求掩护  
我给了你掩护  

460
00:25:10,176 --> 00:25:11,077
我已经控制住他了  

461
00:25:11,177 --> 00:25:12,078
他手都放在你身上了！

462
00:25:12,178 --> 00:25:13,713
我说我已经控制住他了  

463
00:25:13,813 --> 00:25:15,414
嘿  如果有人对你出手  
吉布斯是依照规则行事的  

464
00:25:15,582 --> 00:25:16,583
依照规则？

465
00:25:16,583 --> 00:25:18,184
迈克  你甚至从未
看过规则  

466
00:25:18,284 --> 00:25:20,853
而且你在我告诉你等候时
越过了椅子  

467
00:25:24,657 --> 00:25:25,925
没错  去拍些照片  

468
00:25:26,025 --> 00:25:27,459
帮我们找些证据  

469
00:25:27,594 --> 00:25:29,461
我得把那些椅子再摆起来  

470
00:25:29,596 --> 00:25:32,599
否则这里将会变得一团糟  

471
00:25:42,609 --> 00:25:43,910
如果这是一种道歉...

472
00:25:44,010 --> 00:25:45,311
那不是  

473
00:25:46,713 --> 00:25:50,049
你对我有意见  我想知道原因  

474
00:25:53,019 --> 00:25:55,755
如果梅兰妮曾在某个时刻和他
在隧道里  

475
00:25:55,855 --> 00:25:58,424
我们或许能辨认出这些
垃圾是她的  

476
00:25:58,524 --> 00:26:01,260
我问你一个问题  
嘿  嘿  

477
00:26:01,360 --> 00:26:02,862
小声点  

478
00:26:02,962 --> 00:26:06,332
那些通风口直通
惠勒的办公室  

479
00:26:11,470 --> 00:26:14,373
我并不是想要不尊重你  拉拉  

480
00:26:14,473 --> 00:26:16,042
但我可不是街上的小孩  

481
00:26:16,142 --> 00:26:18,310
你难道不认为我知道这点吗？

482
00:26:25,918 --> 00:26:28,220
我曾在你家族的案件中  

483
00:26:28,320 --> 00:26:31,557
法兰克斯是你的前台  没错  

484
00:26:31,658 --> 00:26:34,360
但我属于他的团队  
那也是我的案件  

485
00:26:35,161 --> 00:26:39,331
你的妻子和女儿...

486
00:26:41,000 --> 00:26:43,770
我知道你经历了什么  

487
00:26:49,676 --> 00:26:51,811
你对我一无所知  

488
00:26:53,813 --> 00:26:56,015
我知道你通过了心理评估  

489
00:26:59,385 --> 00:27:01,120
法兰克斯没有告诉你？

490
00:27:01,220 --> 00:27:04,290
你想知道我对你的问题吗？

491
00:27:04,390 --> 00:27:07,426
你的心智尚未准备好这份工作  

492
00:27:07,526 --> 00:27:09,896
这就是我的问题  

493
00:27:20,272 --> 00:27:21,974
什么？

494
00:27:28,781 --> 00:27:31,350
什么？

495
00:27:33,385 --> 00:27:35,554


496
00:28:10,556 --> 00:28:12,759


497
00:28:28,574 --> 00:28:30,242


498
00:28:56,468 --> 00:28:58,304
别对我心慈手软  

499
00:29:11,217 --> 00:29:13,085
无论是谁  他们不是来找我的  

500
00:29:21,693 --> 00:29:23,329
什么？

501
00:29:24,897 --> 00:29:27,066
那是一名狙击手  

502
00:29:33,572 --> 00:29:35,741


503
00:30:00,266 --> 00:30:02,902


504
00:30:19,085 --> 00:30:21,220
真是令人惊讶  

505
00:30:22,889 --> 00:30:24,991
这是个好工作  菜鸟  

506
00:30:25,091 --> 00:30:26,458
不可思议  你究竟是怎么做到的...

507
00:30:26,558 --> 00:30:28,327
我心理评估没过吗？

508
00:30:28,427 --> 00:30:29,795
什么？

509
00:30:29,896 --> 00:30:32,331
我的心理评估我没过吗？

510
00:30:32,431 --> 00:30:34,433
谁告诉你的？

511
00:30:40,606 --> 00:30:42,441
该死的 

512
00:30:42,541 --> 00:30:44,376
你向惠勒保证我吗？

513
00:30:44,476 --> 00:30:46,478
为什么？

514
00:30:51,617 --> 00:30:52,784
走了  

515
00:30:52,885 --> 00:30:54,887
我们要出发了  

516
00:31:08,034 --> 00:31:10,202


517
00:31:28,720 --> 00:31:31,958
调查得很出色  

518
00:31:33,225 --> 00:31:34,293
谢谢  


535
00:32:16,669 --> 00:32:18,171
伍迪  

536
00:32:18,271 --> 00:32:20,007
这是与休伊特案有关的  

537
00:32:21,341 --> 00:32:23,210
子弹  还有那场火灾？

538
00:32:23,310 --> 00:32:26,379
我们认为他是为了掩盖痕迹而纵火  

539
00:32:26,479 --> 00:32:27,780
狙击手  
狙击手？

540
00:32:27,880 --> 00:32:29,916
没开玩笑？从哪里来的？
海德在基地上  

541
00:32:30,017 --> 00:32:33,186
你知道在回声区域的野牛吗？

542
00:32:33,286 --> 00:32:35,388
我听说过那里有野牛  

543
00:32:35,488 --> 00:32:37,024
它们是温顺的生物  还是...?

544
00:32:37,024 --> 00:32:39,526
我想我不会尝试去抚摸它们  

545
00:32:41,561 --> 00:32:44,564
如果你能  呃  
加快弹道检测的进度...

546
00:32:44,664 --> 00:32:46,633
惠勒快要失去理智了  

547
00:32:46,733 --> 00:32:48,801
公关危机  没有嫌疑人  你知道的  

548
00:32:48,901 --> 00:32:50,937
我以为你已经有一个你喜欢的人选了  

549
00:32:51,038 --> 00:32:53,740
我们是有  但不是他  那家伙是个吸毒者  

550
00:32:53,840 --> 00:32:55,608
做这件事的人一击即中  

551
00:32:55,708 --> 00:32:57,310
距离一千三百码  

552
00:32:57,410 --> 00:32:59,412
他的技艺相当高超  

553
00:32:59,512 --> 00:33:02,449
我告诉你一件事：  生气的惠勒绝对

554
00:33:02,549 --> 00:33:06,619
不是个温顺的生物  对吧？

555
00:33:09,289 --> 00:33:10,557
我会加快弹道检测的进度  

556
00:33:10,657 --> 00:33:12,359
这周会联系你们  

557
00:33:12,459 --> 00:33:14,294
其他的进展如何？

558
00:33:15,328 --> 00:33:18,331
那具骨骼 犯罪现场的录像带？

560
00:33:18,431 --> 00:33:19,866
你是指她两天前送来的那些东西吗？

561
00:33:19,966 --> 00:33:21,068
他是新手  

562
00:33:21,068 --> 00:33:22,635
我知道  

563
00:33:23,470 --> 00:33:26,539
你找到正确的文件并填写它  

564
00:33:26,639 --> 00:33:27,640
用笔  

565
00:33:27,740 --> 00:33:29,376
谢谢你  伍迪  

566
00:33:29,476 --> 00:33:31,344
谢谢你  伍迪  很高兴见到你  

567
00:33:31,444 --> 00:33:32,712
很高兴见到你  

568
00:33:32,812 --> 00:33:35,215
菜鸟  你就填这个吧  

569
00:33:35,315 --> 00:33:38,151


570
00:33:39,186 --> 00:33:40,387
你到哪儿去了？

571
00:33:40,487 --> 00:33:42,322
我们有一个大派对来了  

572
00:33:42,422 --> 00:33:45,192
我的特工一饿起来就变得像野兽一样  

573
00:33:45,292 --> 00:33:46,559
你知道的  山姆  

574
00:33:46,659 --> 00:33:48,161
蛋炒饭在哪里？

575
00:33:50,763 --> 00:33:54,267
我真该去看看  这家伙和他的派对  

576
00:33:56,169 --> 00:33:57,604
酱油呢？

577
00:33:59,106 --> 00:34:01,108
食物到了  快来  

578
00:34:01,108 --> 00:34:02,275
嗯！

579
00:34:02,375 --> 00:34:03,976
他们忘了蛋炒饭  

580
00:34:04,111 --> 00:34:06,279
喔  拜托  玛丽·乔  

581
00:34:06,379 --> 00:34:09,349
玛丽·乔的名字可不在竹宫酒家上  谢谢你  

582
00:34:09,449 --> 00:34:11,118
我和这事没有关系  
  
583
00:34:11,118 --> 00:34:12,252
谢谢你  玛丽·乔  

584
00:34:12,352 --> 00:34:13,620
嗯哼  

585
00:34:13,720 --> 00:34:15,455
那我就只能吃米饭？  

586
00:34:17,757 --> 00:34:19,559
看看这些  

587
00:34:20,593 --> 00:34:22,462
我们喜欢这些人吗？  

588
00:34:22,562 --> 00:34:24,331
嗯  都是侦察狙击手  

589
00:34:24,431 --> 00:34:25,998
这个格雷森技能最高  

590
00:34:26,133 --> 00:34:28,135
但他也是个童军  

591
00:34:28,235 --> 00:34:29,869
其他四个  写的评价更多  

592
00:34:29,969 --> 00:34:31,003
才华却少  

593
00:34:31,138 --> 00:34:32,639
穿上你的内裤  

594
00:34:32,739 --> 00:34:33,706
我觉得我找到我们的赢家了  

595
00:34:33,806 --> 00:34:34,774
荣誉军士凯文·马洛尼  

596
00:34:34,874 --> 00:34:38,145
第一营  第一海军陆战队  

597
00:34:38,145 --> 00:34:39,679
狙击班的顶尖选手  

598
00:34:39,779 --> 00:34:40,847
不是他  

599
00:34:40,947 --> 00:34:42,315
什么？  

600
00:34:42,415 --> 00:34:43,616
我漏掉了什么吗？他死了吗？  

601
00:34:43,716 --> 00:34:45,218
我和他一起服役过  他没这能力  

602
00:34:45,318 --> 00:34:47,854
嗯... 这里说他住在基地宿舍  嗯哼  

603
00:34:47,954 --> 00:34:49,822
他最近领了很多弹药  

604
00:34:49,922 --> 00:34:51,991
他不是我们的人  吉布斯  

605
00:34:52,159 --> 00:34:54,026
两天前他在基地维修外的停车场  

606
00:34:54,161 --> 00:34:55,862
拿到了一张罚单  

607
00:34:55,962 --> 00:34:57,063
这实在是太巧了  

608
00:34:57,164 --> 00:34:58,631
离我们狙击手的藏身之处实在太近了  你不觉得吗？  

609
00:34:58,731 --> 00:34:59,999
他是我们唯一的最佳嫌疑人  

610
00:35:01,167 --> 00:35:02,434
我们先盘问他  

611
00:35:02,534 --> 00:35:04,436
我们一起值过两次班  

612
00:35:04,536 --> 00:35:06,972
嗯  我明白了  战壕兄弟永远在一起  

613
00:35:07,072 --> 00:35:09,308
我警告你……你在警告我？  

614
00:35:09,408 --> 00:35:10,809
我告诉你……  

615
00:35:10,909 --> 00:35:12,644
我告诉你  他是清白的  

616
00:35:12,744 --> 00:35:14,980
该死  这里到底有什么问题？  

617
00:35:15,080 --> 00:35:16,615
就像两只龟牙的南美洲毛兔  

618
00:35:16,715 --> 00:35:18,784
互相吵闹到死  

619
00:35:22,188 --> 00:35:24,290
抱歉  你让我想象到了  

620
00:35:24,390 --> 00:35:26,925
兰迪  菜鸟  明天一大早去找马洛尼  

621
00:35:27,025 --> 00:35:28,093
现在  走吧  

622
00:35:28,194 --> 00:35:29,228
回家去  因为我可不想  

623
00:35:29,328 --> 00:35:31,230
只填肚子吃米饭  

624
00:35:31,330 --> 00:35:32,731
弗兰克斯  让我先单独和他谈  

625
00:35:32,831 --> 00:35:35,767
我至少欠他这个  

626
00:35:35,867 --> 00:35:37,303
菜鸟  我不在乎你有什么欠条  

627
00:35:37,403 --> 00:35:39,971
我们要跟随证据的指引  你听见了吗？  

628
00:35:40,071 --> 00:35:42,474
好好做你的工作  

629
00:35:42,574 --> 00:35:45,010
是  长官  

630
00:35:45,110 --> 00:35:46,745
是的  长官  

632
00:36:06,499 --> 00:36:08,401
当嫌疑人是你认识的人时  

633
00:36:08,501 --> 00:36:11,538
你必须把它想象成清理甲板  

634
00:36:11,638 --> 00:36:13,540
有一次  我们不得不质询  

635
00:36:13,640 --> 00:36:15,575
我妻子的妇科医生  

636
00:36:17,244 --> 00:36:19,579
我告诉你  我们很快就清理好了  

637
00:36:19,679 --> 00:36:23,316
他接生了我儿子  只收了我们一半的费用  

638
00:36:25,252 --> 00:36:27,754
小杰也是个大孩子  

639
00:36:27,854 --> 00:36:29,589
而我穿靴子只有5英尺9吋  

640
00:36:29,689 --> 00:36:30,923
幸好他有红头发  

641
00:36:31,023 --> 00:36:32,592
否则我会怀疑  

642
00:36:32,692 --> 00:36:34,261
整个情况  

644
00:36:38,965 --> 00:36:41,268
我再来说话  好吗？  

645
00:36:42,335 --> 00:36:44,271
让我来当坏人  

648
00:37:01,988 --> 00:37:03,022
你们两个饿了吗？  

649
00:37:03,122 --> 00:37:05,024
我可以给你们准备一些三明治  

650
00:37:05,124 --> 00:37:07,894
很高兴你停下来了  军士  真的很高兴  

651	
00:37:08,628 --> 00:37:11,464	
是啊  我本来打算寄张卡片或什么东西	

652	
00:37:11,564 --> 00:37:12,799	
关于你的家人  但...	

653
00:37:13,900 --> 00:37:17,304
你知道我  我...你星期一在哪里？  

654
00:37:18,738 --> 00:37:19,139
我以为...  

655
00:37:20,141 --> 00:37:21,476
你只是过来打个招呼  

656
00:37:21,576 --> 00:37:23,878
我们正在调查梅兰妮·休伊特的死因  

657
00:37:23,978 --> 00:37:26,681
那是发生在佛尔布鲁克的火灾？我 我 我在新闻上看到了  

658
00:37:26,781 --> 00:37:29,784
那跟我有什么关系？你星期一在哪里？  

659
00:37:30,185 --> 00:37:32,087
呃  上星期一？  

660
00:37:32,187 --> 00:37:33,389
那应该是……  

661
00:37:33,489 --> 00:37:34,890
我去丘拉维斯塔看望我母亲  

662
00:37:34,990 --> 00:37:38,900
请了几天假  前一晚就出发了  

663
00:37:42,494 --> 00:37:46,298
你知道  其实吃个三明治听起来不错  马龙尼夫人  

664	
00:37:59,511 --> 00:38:02,648	
你星期一并未前去探望母亲  	
	
665	
00:38:02,748 --> 00:38:03,950	
你身在基地  	
	
666	
00:38:03,050 --> 00:38:05,418	
你在佛尔布鲁克路的基地维修场外  	
	
667	
00:38:05,518 --> 00:38:08,020	
收到了张停车罚单  	
	
668	
00:38:08,120 --> 00:38:10,590	
士官  是否想再试一次？	

669
00:38:14,760 --> 00:38:17,229
我骑摩托车去看我母亲  

670
00:38:18,865 --> 00:38:20,399
杰斯开着我的车  

671
00:38:22,434 --> 00:38:25,771
几个月前  我抓到她和一个混蛋在一起  

672
00:38:25,872 --> 00:38:28,307
那家伙在基地维修部工作  

673
00:38:29,976 --> 00:38:32,711
她说一切都结束了  真糟糕  

674
00:38:32,879 --> 00:38:33,980
我很抱歉  

675
00:38:33,580 --> 00:38:35,847
你为何这么多弹药在调动？

676
00:38:35,947 --> 00:38:37,283
什么？你在说什么……

677
00:38:37,883 --> 00:38:39,685
在过去的两个月里  你一直在调弹药  

678
00:38:39,785 --> 00:38:41,620
在射击场签到  进行射击训练  

679
00:38:41,720 --> 00:38:42,621
为什么？

680
00:38:43,923 --> 00:38:45,492
为什么？

681
00:38:47,559 --> 00:38:49,195
我在训练重考  

682
00:38:51,297 --> 00:38:52,765
吉布斯  

683
00:38:54,801 --> 00:38:57,837
她说和那个家伙一切结束了  

684
00:38:58,105 --> 00:39:00,073
她说一切都完了  

685
00:39:09,716 --> 00:39:11,283
嘿  亲爱的  

686
00:39:11,418 --> 00:39:14,521
回家的路上停下来了  想帮你省点时间  

687
00:39:15,888 --> 00:39:16,789
提什？

688
00:39:21,728 --> 00:39:22,895
提什？

689
00:39:32,939 --> 00:39:35,107


690
00:39:43,782 --> 00:39:47,853
<i>难以不将它们带回家  </i>

691
00:39:55,060 --> 00:39:59,731
<i>难以不将它们随身携带  </i>

692
00:40:11,543 --> 00:40:14,613
<i>故事随你而行  </i>

693
00:40:18,049 --> 00:40:20,185
<i>那些被截断的故事  </i>

694
00:40:41,406 --> 00:40:43,975
<i>告诉这些故事是我们的使命  </i>

695
00:40:48,013 --> 00:40:50,482
<i>不论它们从我们身上夺去了多少  </i>

696
00:40:57,355 --> 00:41:00,225
目击者从未见过枪手  

697
00:41:00,325 --> 00:41:02,961
他们说子弹来自虚空  

698
00:41:03,061 --> 00:41:04,329
吉布斯  

699
00:41:04,429 --> 00:41:06,532
这是我们的狙击手  

700
00:41:10,401 --> 00:41:12,571



701
00:41:34,292 --> 00:41:36,628


702
00:42:03,689 --> 00:42:07,859
<i>我们的使命是达成一个能够承受的结局  </i>

703
00:42:08,760 --> 00:42:10,929
<i>讲述一个正义的结局  </i>

704
00:42:10,597 --> 00:42:12,599
<i>不论代价如何  </i>

705
00:42:19,805 --> 00:42:23,409
<i>但这一次与其他的不同  </i>

706
00:42:26,146 --> 00:42:30,349
<i>这是我不愿提起的故事  </i>

707
00:42:37,823 --> 00:42:39,391
<i>这是关于她的故事……</i>
